-
當(dāng)前位置:首頁 > 創(chuàng)意學(xué)院 > 技術(shù) > 專題列表 > 正文
谷歌瀏覽器翻譯pdf(谷歌瀏覽器翻譯PDF文件)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于谷歌瀏覽器翻譯pdf的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
ChatGPT國內(nèi)免費在線使用,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,越精準(zhǔn),寫出的就越詳細(xì),有微信小程序端、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端
官網(wǎng):https://ai.de1919.com
本文目錄:
一、谷歌瀏覽器怎么設(shè)置翻譯
你好,chrome瀏覽器翻譯網(wǎng)頁的方法如下:
1.
打開谷歌瀏覽器,點擊“自定義并控制google
chrome”,再下拉菜單中選擇“工具”,在延展菜單中選擇“編碼”。
2.
菜單中會出現(xiàn)各種語言,點擊即可對網(wǎng)頁進行翻譯。打開一個待翻譯的網(wǎng)頁菜單中會出現(xiàn)各種語言,點擊即可對網(wǎng)頁進行翻譯。
3.
到應(yīng)用商店尋找可以翻譯網(wǎng)頁的擴展,找到之后選擇安裝就可以翻譯了。
我現(xiàn)在在用的qq瀏覽器也可以翻譯網(wǎng)頁,而且不需要這么麻煩,只要你安裝了翻譯的插件,之后選擇你要翻譯的文字就可以翻譯了,或者你也可以設(shè)置自動翻譯,它對智能翻譯整個網(wǎng)頁,讓你的上網(wǎng)瀏覽不再有障礙。
二、谷歌翻譯怎么樣
問題一:谷歌翻譯 百度翻譯哪個準(zhǔn)確? 都差不多吧,要是連上網(wǎng)的話,他們都從服務(wù)器端網(wǎng)上獲取資源,要是一定要說哪個好點話,你要去看看,他們離線翻譯功能怎么樣,百度的翻譯我用過有道翻譯軟件,感覺還可以,在線取詞等都不錯,就是軟件有時候有些卡電腦,估計是占用內(nèi)存資源較大吧。谷歌的到時沒怎么用過,用過金山毒霸谷歌合作版的,不知道算不算,翻譯上感覺都可以,一般的應(yīng)用綽綽有余了。要是必須要專業(yè)點的,建議買本牛津英漢大辭典吧
問題二:google翻譯怎么樣 谷歌翻譯好用嗎 不是不能用,因為谷歌的服務(wù)器在HK, 不穩(wěn)定,如果斷了,過一兩分鐘就又可以了,可以添加4GIP穩(wěn)定 使用
問題三:傳說中的新版Google翻譯到底有多厲害 可以圖像識別加上實時翻譯,所以你可以用攝像頭對準(zhǔn)任何有文字的物體,可以同步翻譯。
問題四:谷歌翻譯怎么用 谷歌翻譯在中國能用嗎 把文字貼上或輸入,即可譯成他國文字:英法日俄德西韓……都可以
中國暫未通
問題五:谷歌瀏覽器自帶的翻譯功能怎么調(diào)出來 這個還真是沒用過,在“選項”里找找吧。
問題六:谷歌翻譯APP怎樣.把語言設(shè)置成中文 5分 點擊上方的英文按鈕,就會出來好多語言
問題七:google翻譯技術(shù)是怎么實現(xiàn)的 在線翻譯的質(zhì)量主要取決于兩件事:
(1)網(wǎng)絡(luò)上人工翻譯的文檔數(shù)量(又叫作平行語料);
(2)語言之間的相似程度。英語與西班牙語、德語、法語等歐洲大國語言之間,平行語料的數(shù)量多,語言之間又比較相似,因此質(zhì)量最高;日語、俄語等與英語差別較大,翻譯就困難一些;至于像蒙古語之類的語料又少、區(qū)別又大的語言,翻譯質(zhì)量就堪憂了。
所以如果你英語好的話,最好通過英文來使用谷歌翻譯,質(zhì)量肯定比翻譯成中文好。
問題八:如何用谷歌瀏覽器翻譯網(wǎng)頁 先講講自動提示
最新版:
右上角的小板手-設(shè)置-最底下的顯示高級設(shè)置... -語言(不用點擊)底下的“對不是用我所用語言撰寫的頁面進行翻譯”左邊的框內(nèi)點一下變成了一個小勾就可以了
老版本:
右上角的小板手-設(shè)置-左邊的 “高級設(shè)置(或者是”高級選項“)“-語言(不用點擊)底下的“對不是用我所用語言撰寫的頁面進行翻譯”左邊的框內(nèi)點一下變成了一個小勾就可以了
也可以進行手動翻譯:
在你需要翻譯的網(wǎng)頁上的空白位置單擊鼠標(biāo)右鍵-翻譯成中文(簡體中文)
三、哪些翻譯軟件翻譯的比較正確?
什么?寫論文不知道用什么翻譯軟件?
我立馬來安排~
SCI必備十大翻譯神器,總有一款適合你~
01 SCITranslate20.0
SCITranslate 是一款 科技 文獻翻譯軟件 ,該軟件功能炒雞強大,是 生物醫(yī)學(xué)專業(yè) 的SCI必備翻譯工具,它為廣大用戶帶來了非常專業(yè)的論文翻譯功能,涵蓋各大論文領(lǐng)域,包括了單詞翻譯、段落翻譯、全文翻譯、中英文對照閱讀等功能。
SCITranslate20.0版本的全文翻譯功能 ,已經(jīng)較好地解決了文檔雙欄排版、斷裂單詞等問題,內(nèi)容和排版都更好,對于SCI文獻的全文泛讀很有用。
02 靈格斯詞霸—Lingoes
Lingoes 是一款 可離線使用的,簡明易用的詞典與文本翻譯軟件 ,支持全球超過 80多種語言 的詞典查詢、全文翻譯、屏幕取詞、劃詞翻譯、例句搜索、網(wǎng)絡(luò)釋義和真人語音朗讀功能。同時還提供海量詞庫免費下載,專業(yè)詞典、百科全書、例句搜索和網(wǎng)絡(luò)釋義一應(yīng)俱全,是新一代的詞典與文本翻譯專家。
03 谷歌瀏覽器翻譯
下載方法是: 在百度搜索引擎或者360軟件管家中搜索“谷歌瀏覽器”,因谷歌瀏覽器默認(rèn)安裝C盤,所以直接點擊安裝即可。待安裝完成后點擊設(shè)置,點擊管理搜索引擎,將默認(rèn)搜索引擎修改為百度或者其他(因防火墻限制,不要修改為Google),這樣就可以正常使用谷歌瀏覽器。
具體使用方法是:
把PDF或者word文檔導(dǎo)出為HTML格式,用谷歌瀏覽器打開。然后點擊右鍵,選擇翻譯成中文即可。
優(yōu)點 :頁面簡潔,使用方便,隨開隨用,不用擔(dān)心軟件升級問題,也不會彈出各種小廣告,多種語言隨時切換,支持段落翻譯,極其方便,只要有網(wǎng)就能翻譯。
缺點 :功能比較單一,排版比較亂,界面不是很美觀。
04 谷歌在線翻譯
網(wǎng)址: https://translate.google.cn/
除了谷歌瀏覽器翻譯引擎,還有 在線版的翻譯 。畢竟是國際上知名的瀏覽器公司,谷歌翻譯的效果還是不錯的。整體而言,雖然還是有一些語言翻譯不通順的地方,給人的感覺很像百度翻譯的“生物醫(yī)藥”模式。 在專業(yè)詞匯上,谷歌翻譯比較強勢,但在語言的完整和邏輯性上,還是稍有欠缺,畢竟不是人工翻譯,有所欠缺也是可以接受的。 整體上谷歌翻譯是一款不錯的翻譯軟件。
05 彩云翻譯
網(wǎng)址: https://fanyi.caiyunapp.com/#/
彩云翻譯 的翻譯效果中規(guī)中矩,但是 語言構(gòu)成上比百度翻譯通順一些 。尤其是很多英文是倒裝的語序,彩云都能按照正常的中文表述形式進行翻譯。不過這里要介紹的除了網(wǎng)頁版的彩云翻譯,還有一款叫做彩云小譯的谷歌瀏覽器插件,可以在谷歌瀏覽器的應(yīng)用中心輸入【 彩云小譯 】進行檢索。
有了這款插件,我們就可以在谷歌瀏覽器中使用全網(wǎng)頁的英文翻譯。和之前說的谷歌瀏覽器自帶的翻譯不同,彩云小譯插件的網(wǎng)頁翻譯可以在任何時候開啟,只需要在網(wǎng)頁上點擊鼠標(biāo)右鍵,然后選擇【 彩云小譯 】即可。而谷歌瀏覽器自帶的翻譯,只能在瀏覽器檢測到頁面中存在大量英語時才會激活。而且,彩云小譯插件提供的翻譯是中英文對照,即使我們發(fā)現(xiàn)不正確的語言,也能很快地尋找到原文進行翻譯。
06 word自帶微軟翻譯
打開Word,建議2016版及以上的Word,在審閱這一工具欄中,可以看到翻譯選項,點開后有三個選項:
1) 翻譯文檔 :點擊后,會自動跳轉(zhuǎn)自微軟翻譯的網(wǎng)頁,對全文進行翻譯;
2) 翻譯所選文字 :選中后會在右邊的框中顯示翻譯好的內(nèi)容;
3) 翻譯屏幕提示 :點擊后,只要你選中文字,不管是單詞還是段落,都會跳出翻譯好的窗口,相當(dāng)于翻譯軟件中的選詞翻譯。
優(yōu)點 :基本都有安裝,使用快捷。
缺點 :必須先將PDF文檔轉(zhuǎn)化為可以編輯的Word文檔。
07 專業(yè)詞匯翻譯—MedSci
網(wǎng)址:
http://www.medsci.cn/sci/translation.do
MedSci拼寫檢查及中英互譯 ,收錄超過200萬個專業(yè)詞匯,尤其是對新詞的收錄能力強。 像生物醫(yī)藥領(lǐng)域出現(xiàn)的新詞,或復(fù)雜的化學(xué)名均有收錄,很全面,更新及時。與各家相比,算是更全面。
08 Linggle
網(wǎng)址:
http://www.linggle.com
Linggle是一科研可用來進行英語語法、句子寫作的工具 ,可為學(xué)習(xí)者提供更準(zhǔn)確的英文寫作建議,還能夠根據(jù)詞性來推測短句和句子,精準(zhǔn)的分析出完整英文句子如何撰寫。
09 NetSpeak
網(wǎng)址: http://www.netspeak.org
NetSpeak 是一款 提供免費線上單詞、詞組、語句翻譯的工具 ,其特點是可以在線搜索和比較各種英文詞匯、短句、語法、單詞解釋等內(nèi)容,并且可以統(tǒng)計出這個用語的變化形態(tài),還可以分析使用頻率和情境,堪比谷歌翻譯。
10 CNKI翻譯助手
網(wǎng)址:
http://dict.cnki.net/
CNKI翻譯助手 是一款專業(yè)的學(xué)術(shù)翻譯工具,由“中國知網(wǎng)”開發(fā)制作,匯集了從CNKI系列數(shù)據(jù)庫中挖掘的大量常用詞匯、專業(yè)術(shù)語、成語俚語及雙語例句等,形成 海量中英在線詞典和雙語平行語料庫 。
該工具數(shù)據(jù)實時更新,內(nèi)容涵蓋自然科學(xué)和 社會 科學(xué)的各個領(lǐng)域。在翻譯的過程中還會有重點詞匯的介紹哦~小伙伴們一定要試試。
平時寫論文這幾個軟件都會用,再加上谷歌翻譯剛回歸的時候做過一次詳細(xì)的評測,這個問題我應(yīng)該是能答的,但是那篇朋友圈已經(jīng)刪掉了,簡單說一下例子和結(jié)果吧。
太長不看的話,結(jié)論在文末 ( • v• )
1 中譯英
可以看出谷歌翻譯有明顯的語法錯誤,百度和有道都沒問題
2 日譯中
問題都不大,但是百度翻譯意義最完整
3 英譯中
每個軟件翻譯的都很直白,只有百度翻譯還補充了這句話作為俚語的真正釋義
4 日譯英
這一輪谷歌做的更好,百度不行,有道不提供日英互譯
結(jié)論
綜上,中文與其他語言互譯做的最好的是 百度翻譯 ,中文以外其他語言互譯最佳是 谷歌 , 有道 很中庸,但是可互譯語言種類不全, 總而言之就是意料之外、情理之中的感覺(ง • _• )ง
唔,被質(zhì)疑了,統(tǒng)一解釋一下。
雖然這里放的例子有限,但是一定程度上已經(jīng)能夠證明我的結(jié)論,做測評時我嘗試的句子不止這些,舊文被刪所以只能簡單放這幾個例子。而且最近兩年因為課程需要,寫了很多英語論文,從谷歌翻譯轉(zhuǎn)到百度翻譯,因為后者語法錯誤更少,雖然我也討厭渣度,但事實如此( ・_・`)這個問題問的是這個三個翻譯軟件哪個好用,而不是哪家企業(yè)更有良心。再說我也沒有單推百度翻譯,只是說各有所長,谷歌離開中國這么久,中文翻譯做的不如一家中國企業(yè)好,至少邏輯上是講的通的。
希望大家評論的時候至少帶上論據(jù),而不是一上來就扣帽子,誰主張誰舉證,歡迎討論,拒絕攻擊。
另,有道翻譯官不在提問范圍內(nèi),不過確實也好用,出國 旅游 推薦這個。
谷歌翻譯。
谷歌翻譯最近就像開了掛一樣,翻譯已經(jīng)相當(dāng)準(zhǔn)確了。而且谷歌翻譯從去年三月份開始不用翻墻就可以訪問了,谷歌翻譯APP也是一樣。
遇到商業(yè)類或?qū)W術(shù)類等較為規(guī)范正式的英文,篇幅過長,閱讀時較費力的,可以先讓谷歌來翻譯一下,輔助閱讀
貼出其中的一小段:
How batteries age All rechargeable batteries are consumable components that become less effective as they chemically age and their ability to hold a charge diminishes. Time and the number of times a battery has been charged are not the only factors in this chemical aging process.谷歌翻譯:
電池如何老化 所有可充電電池都是消耗性部件,由于它們的化學(xué)老化和保持電荷的能力下降,因而變得不太有效。時間和電池充電的次數(shù)不是這個化學(xué)老化過程中的唯一因素。看上去很通順,自然,不修改都可以。
百度翻譯:
如何電池時代 所有充電電池都是易耗部件,隨著化學(xué)年齡的增長,其充電能力降低。電池充電的時間和次數(shù)并不是這種化學(xué)老化過程中唯一的因素。原文的“age”一詞,谷歌翻譯的是“老化”,百度翻譯的是“時代”,相比之下,還是遜色了一些。
再看下面這個例子。
再講一下谷歌翻譯APP的幾個特點。
最后要說的是,谷歌翻譯雖然好用,但目前為止,并不能夠取代人工翻譯。在處理商業(yè)或?qū)W術(shù)等規(guī)范的文字時很準(zhǔn)確,但涉及到文學(xué)作品一類的,還是需要人來處理的。
我們以一句“你什么時候請吃喜糖???”作為測試,從中文翻譯成法語,再由同一個翻譯軟件法語翻回中文,看看幾款的差別。
“你什么是會請吃喜糖?。俊边@句話的難點在于,提問者并不是想吃糖,而是在委婉的詢問對方“你什么時候結(jié)婚啊”的意思。
1.百度翻譯有翻出詢問結(jié)婚的意思,但事實上真正懂法語的人就知道,百度翻譯出來的真正意思是在詢問對方:你什么時候跟我結(jié)婚?
2.谷歌和有道都翻成了詢問對方:你什么時候吃糖(甜食),完全失去了原意;(其中有道不支持法譯中,選擇谷歌進行法譯中);
3.最后加一個語翼人工翻譯的答案(由人工進行中譯法,再由谷歌進行法譯中),只有人工翻譯才能準(zhǔn)確獲取提問者的意圖,并且保留委婉的問法。
從這樣一句話簡單,但是涉及了潛臺詞和具體場景的句子就可以看得出來,真正的實際應(yīng)用,目前幾個機器翻譯軟件盡管都不錯,但都有所欠缺,平時可以使用理解大致句意,但不能應(yīng)用在專業(yè)的翻譯中。
推薦兩個吧,谷歌翻譯,彩云小譯,都是搭配人工只能,特別好用。
這幾個翻譯單詞都可以,但是要翻譯段落或者整個文本的話就都不行了,除非花錢找專業(yè)的翻譯去翻譯,目前專業(yè)翻譯都是收費的,語種越偏僻越貴。
作為一名資深英語翻譯來說,我選擇“谷歌翻譯”。
1. 谷歌翻譯準(zhǔn)確率較高,術(shù)語庫豐富,匹配度較高。 我從事翻譯已有將近九年的時間了,如果遇到IT類、機械類等,我會適當(dāng)參考谷歌翻譯,這樣能提高翻譯效率,當(dāng)然句子結(jié)構(gòu)還是要仔細(xì)推敲的,只能作為一種參考,主要是可以參考一些詞的翻譯。對于這類翻譯,谷歌的準(zhǔn)確率較高,術(shù)語庫豐富,所以翻出的詞的語境也是匹配的?,F(xiàn)在都在討論人工智能會不會取代傳統(tǒng)翻譯,我覺得不會,以后的趨勢可能是人機結(jié)合翻譯,互相輔助。
2. 谷歌翻譯有強大的拍照翻譯功能。 出國在外現(xiàn)在也不用擔(dān)心啦,下載谷歌翻譯App,使用它的拍照翻譯功能,快速又便捷。下面是我拍的鍵盤翻譯:
3. 人 工翻譯,首選“有道人工翻譯”。 可能大家只知道有道詞典,卻不知道有道推出了人工翻譯,那我怎么知道呢?因為我就是其中一名人工翻譯哈,在里面已經(jīng)快三年的時間了,有道里面的人都很nice,讓我覺得很溫馨。有道對客戶也很nice,如果對譯文不滿意,可以免費修改兩次哦,還支持短訂單快速翻譯,一個字也給你翻,快速訂單的話,立等可取,快的話幾分鐘就OK,好像還有超時賠付服務(wù)。如果大家感興趣的話,可以下單試試
感謝閱讀
1、如果是英譯中的話,推薦有道翻譯。從去年開始,有道翻譯,尤其是英譯中的質(zhì)量比之前有了非常大非常大地提高。
首先,翻譯準(zhǔn)確度相對高,也很流暢,起承轉(zhuǎn)合的詞匯用的很好。但一遇到長句子就不行了,出來的內(nèi)容有的好,但有的就看不懂,這個是所有翻譯軟件的通病,無法克服。
其次,有些短語、俚語翻譯的比人工還溜,本土化做的相當(dāng)好。
同時,有道有一個問題,我感覺應(yīng)該是后臺更新不夠,提到美國政府,會直接翻譯為“奧巴馬政府”,這個稍顯落伍啦~但整體還是推薦的
2、谷歌也還行,但只能看個大概,本土化不行。
3、百度還是算了吧
手機翻譯軟件成千上萬,選擇一款好用的手機翻譯軟件很重要!我推薦幾款相對比較好用的手機翻譯軟件,希望對你有所幫助。
1、百度翻譯
百度翻譯app是一款集詞匯、翻譯、詞典、例句于一體的翻譯軟件,免費提供高質(zhì)量的中文、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、意大利語、粵語、文言文等語種翻譯服務(wù),還可以進行文言文翻譯,支持語音實時翻譯、拍照翻譯、離線翻譯、對話翻譯、實用口語、實物翻譯、菜單翻譯、通知欄查詞、跨軟件翻譯等,能很大程度上滿足用戶的需求,是一款非常強大的翻譯軟件。
2、谷歌翻譯
Google翻譯app來自國際互聯(lián)網(wǎng)巨頭Google(谷歌)推出的谷歌翻譯手機版,Google翻譯app是目前功能最強大的翻譯軟件之一。它可以支持全球 106 種語言之間的互譯,谷歌翻譯手機版支持手寫文字和語音翻譯以及朗讀結(jié)果,還加入語音翻譯和即時相機翻譯功能,界面非常簡潔,操作簡單,可以幫助廣大出國旅行的網(wǎng)友們輕松搞定語言不通的問題。
3、金山詞霸
金山詞霸手機版是來自金山軟件旗下的一款久經(jīng)考驗的、功能強大的、翻譯精準(zhǔn)的手機詞典App,可以中文翻譯英文,也可以英文翻譯中文。詞匯覆蓋性廣闊,一詞多意把所有的意思都講全面。本地詞典和本地語音不用聯(lián)網(wǎng)也能查詞查,省去了不少流量,詞典支持免費下載。
4、有道詞典
有道詞典手機版是網(wǎng)易出品的一款詞典軟件,最好用的免費全能翻譯軟件之一,通過獨創(chuàng)的網(wǎng)絡(luò)釋義功能,輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上的流行詞匯與海量例句。支持中英日韓法多語種翻譯,并完整收錄《柯林斯COBUILD高級英漢雙解詞典》、《21世紀(jì)大英漢詞典》等多部權(quán)威詞典數(shù)據(jù),共覆蓋1000萬詞條和2300萬海量例句。便捷的攝像頭取詞功能,無需手動輸入就能快速獲得單詞的準(zhǔn)確釋義,網(wǎng)絡(luò)單詞本還可以與詞典桌面版實時同步。
5、有道翻譯官
是網(wǎng)易旗下優(yōu)質(zhì)翻譯應(yīng)用,與有道詞典同為必備詞典翻譯應(yīng)用。支持107種語言翻譯,覆蓋186個國家,滿足學(xué)習(xí)翻譯、工作翻譯、出國翻譯、 旅游 翻譯、旅行翻譯等需求。國內(nèi)最懂中文的翻譯App,堪稱翻譯界口碑楷模。有道翻譯官的中英互譯采用業(yè)界領(lǐng)先的有道神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯引擎技術(shù),相比機器翻譯算法,翻譯準(zhǔn)確率大幅度提升,翻譯結(jié)果更準(zhǔn)確。同時配備強大的語音翻譯和拍照翻譯功能。語音翻譯,身在國外暢通無阻,是身邊的隨行翻譯。拍照翻譯,動動手拍文檔、菜單、路牌,便可快速獲取翻譯結(jié)果。
6、出國翻譯官
出國翻譯官app是一款針對出境游游客開發(fā)的語言翻譯軟件,提供全球29個國家和地區(qū)的常用雙語翻譯,涵蓋以上各國餐飲、住宿、交通、景區(qū)、購物常用短語,圖文兼?zhèn)?,可以幫助出國的網(wǎng)友們很好的適應(yīng)當(dāng)?shù)氐母鞣N民俗風(fēng)情。翻譯的內(nèi)容還可以用語音輸出,語速和音量都可以調(diào)節(jié)。喜歡出國自助游,但是語言卻不通的網(wǎng)友們,可以很好的借助這款出國翻譯官app在全球各國 旅游 。
7、旅行翻譯官
旅行翻譯官完全版來自螞蜂窩網(wǎng)站,包含40多個語種,每個語種根據(jù)不同的場景進行分類,如交通、問候、銀行、購物、 娛樂 、餐飲等。每條語句點擊即可發(fā)音,簡單方便,無需網(wǎng)絡(luò)即可收聽語句發(fā)音,在國外做你靠譜的翻譯官。iOS版有真人發(fā)音語言包免費下載,覆蓋所有常用外語語種,旅行中的所有應(yīng)用場景一應(yīng)俱全。
用過這幾個,有道,google和translator用的比較多,速度都還不錯。
四、谷歌瀏覽器如何將英文網(wǎng)頁翻譯為中文
1、首先打開電腦上的“
2、在
3、接著在界面上點擊右鍵,可以看到“翻成中文(簡體)”按鈕。
4、點擊按鈕翻譯之后,英文網(wǎng)站就變成中文了,如下圖所示。
5、下面點擊界面右上方箭頭處的按鈕,找到“設(shè)置”選項。
6、點擊進入瀏覽器的設(shè)置界面,下拉之后可以看到“高級”。
7、接著點擊“高級”按鈕,進入瀏覽器的高級設(shè)置界面。
8、找到“語言”按鈕,點擊后出現(xiàn)的界面如下圖所示。
9、點擊“詢問是否翻譯非您所用語言的網(wǎng)頁”右邊的按鈕,開啟此功能。
10、結(jié)果如圖所示。
以上就是關(guān)于谷歌瀏覽器翻譯pdf相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。
推薦閱讀:
谷歌永遠(yuǎn)回不來了嗎(谷歌永遠(yuǎn)回不來了嗎知乎)
網(wǎng)紅人設(shè)打造方案(網(wǎng)紅人設(shè)打造方案模板)
關(guān)于雙創(chuàng)雙修的圖畫(關(guān)于雙創(chuàng)雙修的圖畫素材)