-
當(dāng)前位置:首頁 > 創(chuàng)意學(xué)院 > 技術(shù) > 專題列表 > 正文
資治通鑒注第一卷翻譯(資治通鑒第一卷翻譯及其原文)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于資治通鑒注第一卷翻譯的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
開始之前先推薦一個非常厲害的Ai人工智能工具,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,有小程序、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端和批量生成器
官網(wǎng):https://ai.de1919.com。
本文目錄:
資治通鑒唐紀(jì)一原文及翻譯
資治通鑒唐紀(jì)一原文及翻譯如下:
原文:
上與群臣論止盜。或請重法以禁之,上哂之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切身,故不暇顧廉恥耳。朕當(dāng)去奢省費(fèi),輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安用重法邪!”自是數(shù)年之后,海內(nèi)升平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。
上又嘗謂侍臣曰:“君依于國,國依于民??堂褚苑罹?,猶割肉以充腹,腹飽而身斃,君富而國亡。故人君之患,不自外來,常由身出。夫欲盛則費(fèi)廣,費(fèi)廣則賦重,賦重則民愁,民愁則國危,國危則君喪矣。朕常以此思之,故不敢縱欲也?!?/p>
上厲精求治,數(shù)引魏徵入臥內(nèi),訪以得失;徵知無不言,上皆欣然嘉納。上遣使點(diǎn)兵,封德彝奏:“中男雖未十八,其軀干壯大者,亦可并點(diǎn)?!鄙蠌闹?。敕出,魏徵固執(zhí)以為不可,不肯署敕,至于數(shù)四。上怒,召而讓之曰:“中男壯大者,乃奸民詐妄以避征役,取之何害,而卿固執(zhí)至此!”
對曰:“夫兵在御之得其道,不在眾多。陛下取其壯健,以道御之,足以無敵于天下,何必多取細(xì)弱以增虛數(shù)乎!且陛下每云:‘吾以誠信御天下,欲使臣民皆無欺詐?!窦次晃磶?,失信者數(shù)矣!”上愕然曰:“朕何為失信?”對曰:“陛下初即位,下詔云:‘逋負(fù)官物,悉令蠲免?!兴疽詾樨?fù)秦府國司者,非官物,征督如故。
陛下以秦王升為天子,國司之物,非官物而何!又曰:‘關(guān)中免二年租調(diào),關(guān)外給復(fù)一年?!榷^有敕云:‘已役已輸者,以來年為始?!⑦€之后,方復(fù)更征,百姓固已不能無怪。
既征得物,復(fù)點(diǎn)為兵,何謂以來年為始乎?又,陛下所與共治天下者在于守宰,居常簡閱,咸以委之;至于點(diǎn)兵,獨(dú)疑其詐,豈所謂以誠信為治乎?”上悅曰:“向者朕以卿固執(zhí),疑卿不達(dá)政事,今卿論國家大體,誠盡其精要。
夫號令不信,則民不知所從,天下何由而治乎?朕過深矣!”乃不點(diǎn)中男,賜徵金甕一。上聞景州錄事參軍張玄素名,召見,問以政道,對曰:“隋主好自專庶務(wù),不任群臣;群臣恐懼,唯知稟受奉行而已,莫之敢違。以一人之智決天下之務(wù),借使得失相半,乖謬已多,下諛上蔽,不亡何待!
陛下誠能謹(jǐn)擇群臣而分任以事,高拱穆清而考其成敗以施刑賞,何憂不治?又,臣觀隋末亂離,其欲爭天下者不過十余人而已,其余皆保鄉(xiāng)黨、全妻子,以待有道而歸之耳。乃知百姓好亂者亦鮮,但人主不能安之耳?!鄙仙破溲裕獮槭逃?。
上令封德彝舉賢,久無所舉。上詰之,對曰:“非不盡心,但于今未有奇才耳?!鄙显唬骸熬佑萌巳缙鳎魅∷L,古之致治者,豈借才于異代乎?正患己不能知,安可誣一世之人!”德彝慚而退。御史大夫杜淹奏“諸司文案恐有稽失,請令御史就司檢?!?。
上以問封德彝,對曰:“設(shè)官分職,各有所司。果有愆違,御史自應(yīng)糾舉;若遍歷諸司,搜擿疵颣,太為煩碎?!毖湍?。上問淹:“何故不復(fù)論執(zhí)?”對曰:“天下之務(wù),當(dāng)盡至公,善則從之。德彝所言,真得大體,臣誠心服,不敢遂非?!鄙蠍傇唬骸肮雀髂苋缡?,朕復(fù)何憂!”
釋義:皇上對教太子讀書的官員蕭瑀說:“我小時候喜好弓箭,擁有好弓十幾把,自己以為沒有比這些更好的了,近來把它給造弓的工匠看,工匠卻說‘都不是好弓’,我就問他原因。
他說:‘木心不是直的,那么木頭的紋理都不正,即使弓有力但射出的箭也不會直.’我才想到熟悉的東西也不能分辨出好壞.**著弓箭平定四方,但都不能做到十分了解,況且天下事物,豈能全都知道?”
于是命令京中五品以上的官員輪換住在中書省,多次邀請(這些官員)覲見,問他們民間的疾苦,政治上的得與失。
原文:上謂太子少師蕭瑀曰:“朕少好弓矢,得良弓十?dāng)?shù),自謂無以加,近以示弓工,乃曰‘皆非良材’,朕問其故。工曰:‘木心不直,則脈理皆邪,弓雖勁而發(fā)矢不直?!?/p>
朕始悟向者辨之未精也。朕以弓矢定四方,識之猶未能盡,況天下之務(wù),其能遍知乎?”乃令京官五品以上更宿中書內(nèi)省,數(shù)延見,問以民間疾苦、政事得失。
字詞解釋:
(1)上:皇上,這里指唐太宗李世民。
(2)謂:對...說,告訴。
(3)太子少師:指教皇太子讀書的老師。
(4)朕:皇上的自稱,我。
(5)好:愛好。
(6)矢:箭。
(7)近以示弓工:近來把它給造弓的工匠看。弓工:造弓的工匠。
(8)皆:全、都。
出處:出自宋代司馬光的《資治通鑒·唐紀(jì)》。
資治通鑒翻譯版全文是什么?
《資治通鑒》翻譯版全文如下:
秦王嬴政聽說韓非是個德才兼?zhèn)涞娜耍阆爰s見他。韓非正好作為韓國的使者來到秦國,就趁機(jī)寫信呈給嬴政,勸說道:現(xiàn)今秦國的疆域方圓數(shù)千里,軍隊號稱百萬,號令森嚴(yán),賞罰公平,天下沒有一個國家能比得上。而我魯莽地冒死渴求見您一面,是想說一說破壞各國合縱聯(lián)盟的計略。
您若真能聽從我的主張,那么,您如果不能一舉拆散天下的合縱聯(lián)盟,戰(zhàn)領(lǐng)趙國,滅亡韓國,使楚國、魏國臣服,齊國、燕國歸順,不能令秦國確立霸主的威名,使四周鄰國的國君前來朝拜,就請您把我殺了在全國示眾,以此告誡那些為君主出謀劃策不忠誠的人。
嬴政讀后,心中頗為喜悅,但一時還沒有任用他。李斯很崐忌妒韓非,便對嬴政說:“韓非是韓國的一個公子,如今您想吞并各國,韓非最終還是要為韓國利益著想,而不會為秦國盡心效力的,這也是人之常情?,F(xiàn)在您不用他,而讓他在秦國長期逗留后再放他回去,這不啻是自留后患啊。還不如依法將他除掉算了。
秦王政認(rèn)為李斯說得有理,便把韓非交司法官吏治罪。李斯又派人送毒藥給韓非,讓他及早自殺。韓非試圖親自向秦王嬴政陳述冤情,但卻無法見到秦王。不久,秦王政有些后悔,就派人去赦免韓非,可是韓非已經(jīng)死了。
創(chuàng)作背景:
司馬光曾患?xì)v代史籍浩繁,學(xué)者難以遍覽,因欲撮取其要,撰紀(jì)傳體史。初成《通志》8卷,起戰(zhàn)國至秦二世,表進(jìn)于朝,引起宋英宗的重視。
治平三年(1066),詔置書局于崇文院,繼續(xù)編纂。宋神宗即位,賜書名為《資治通鑒》,并序以獎之。元豐七年(1084)書成。
《通鑒》由司馬光總其大成,協(xié)修者有劉恕、劉攽、范祖禹3人。劉恕博聞強(qiáng)記,自《史記》以下諸史,旁及私記雜說。
資治通鑒文言文翻譯及原文
資治通鑒文言文翻譯及原文:
《周紀(jì)三家分晉》原文:
周威烈王二十三年(公元前403年)初,智宣子將以瑤為后。智果曰:"不如宵也?,幹t于人者五,其不逮者一也。美髯長大則賢,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯慧則賢,強(qiáng)毅果敢則賢,如是而甚不仁。
夫以其五賢陵人,而以不仁行之,其誰能待之?若果立瑤也,智宗必滅"。弗聽,智果別族[1]于太史為輔氏。趙簡子之子,長曰伯魯,幼曰無恤。將置后,不知所立。乃書訓(xùn)戒之辭于二簡,以授二子曰:"謹(jǐn)識之"。
三年而問之,伯魯不能舉其辭,求其簡,已失之矣。問無恤,誦其辭甚習(xí),求其簡,出諸袖中而奏之。于是簡子以無恤為賢,立以為后。簡子使尹鐸為晉陽。請曰:"以為繭絲[2]呼?抑為保障[3]呼"?簡子曰:"保障哉"!尹鐸損其戶數(shù)。
注解:
[1]別族:從智氏宗族分出,另立族姓。
[2]繭絲:指斂取百姓的財物像抽絲一樣,不抽盡就不停止。
[3]保障:指待民寬厚,少斂取財物,猶如筑堡為屏障一樣。
譯文:
周威烈王二十三年(公元前403年)
當(dāng)初,智宣子準(zhǔn)備立智瑤為繼承人。族人智果說:"不如立智宵的好。因?yàn)橹乾幈葎e人賢能的地方有五點(diǎn),卻有一點(diǎn)短處。他留有美髯,身材高大,是一賢;擅長射箭,駕車有力,是二賢;技能出眾,才藝超群,是三賢;巧言善辯,文辭優(yōu)美,是四賢;堅強(qiáng)果決,剛毅勇敢,是五賢。
雖然有如此的賢能,但他唯獨(dú)沒有仁德之心。如果他運(yùn)用這五種賢能去駕馭別人,而用不仁之心去力行,誰能受得了呢?如果立智瑤為后,智氏種族必遭滅門之災(zāi)"。智宣子對此置之不理。智果為了避災(zāi),改依別族為輔氏。趙國大夫趙簡子的大兒子叫伯魯,小兒子叫無恤。
趙簡子不知道立哪一個為繼承人會更好,于是他把日常訓(xùn)誡之言刻寫在兩塊竹簡上,分別交給兩個兒子,并囑咐道:"用心記住這些話"!過了三年,趙簡子叫來兩個兒子,詢問他們竹簡上的內(nèi)容。
大兒子伯魯說不出來,讓他拿出竹簡,他說早已丟了。趙簡子又問小兒子無恤,他則熟練地將竹簡上的話背出,問他竹簡在哪兒,他立即從袖中取出奉上。
通過這件事,趙簡子認(rèn)為無恤賢能,便立他為繼承人。趙簡子派尹鐸去治理晉陽,尹鐸請示:"您是打算讓我去抽絲剝繭般地搜刮財富呢,還是把那里建為一道保障"?趙簡子說:"建為一道保障"。尹鐸便去整理戶籍,減少交稅的戶數(shù),減輕百姓的負(fù)擔(dān)。
資治通鑒第一卷翻譯及其原文
資治通鑒第一卷翻譯及其原文如下:
原文:
亮嘗自校簿書,主簿楊直入,諫曰:“為治有體,上下可不相侵。請為明公以作家譬之:今有人,使奴執(zhí)耕稼,婢典炊,雞主司晨,犬主吠盜,牛負(fù)重載,馬涉遠(yuǎn)路;私業(yè)無曠,所求皆足,雍容高枕,飲食而已。
忽一旦盡欲以身親其役,不復(fù)付任,勞其體力,為此碎務(wù),形疲神困,終無一成。豈其智之不如婢雞狗哉?失為家主之法也。
是故古人稱‘坐而論道,謂之王公;作而行之謂之士大夫?!时粏枡M道死人而憂牛喘,陳平不肯知錢谷之?dāng)?shù),云‘自有主者’,彼誠達(dá)于位分之體也。今明公為治,乃躬自校簿書,流汗終日,不亦勞乎!”亮謝之。及卒,亮垂泣三日。
譯文:
諸葛亮曾經(jīng)親自校對公文,主簿楊徑直入內(nèi)勸他說:“治理國家是有制度的,上司和下級做的工作不能混淆。請您允許我以治家作比喻:現(xiàn)在有一個人,命奴仆耕田,婢女燒飯,雄雞所曉,狗咬盜賊,以牛拉車,以馬代步;家中事務(wù)無一曠廢,要求的東西都可得到滿足。
優(yōu)閑自得,高枕無憂,只是吃飯飲酒而已。忽然有一天,對所有的事情都要親自去做,不用奴婢、雞狗、牛馬,結(jié)果勞累了自己的身體,陷身瑣碎事務(wù)之中,弄得疲憊不堪,精神萎靡,卻一事無成。難道他的才能不及奴婢和雞狗嗎?不是,而是因?yàn)樗浟俗鳛橐患抑鞯穆氊?zé)。
所以古人說‘坐著討論問題,作出決定的人是王公;執(zhí)行命令,親身去做事情的人,稱作士大夫’。因此,丙吉不過問路上**的事情,卻擔(dān)心耕牛因天熱而喘;陳平不去了解國家的錢、糧收入,而說‘這些自有具體負(fù)責(zé)的人知道’,他們都真正懂得各司其職的道理。
如今您管理全國政務(wù),卻親自校改公文,終日汗流浹背,不是太勞累了嗎?”諸葛亮深深表示感謝。楊去世,諸葛亮哭泣了三天。
以上就是關(guān)于資治通鑒注第一卷翻譯相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。
推薦閱讀:
湖北餐飲品牌設(shè)計全案例(湖北餐飲品牌設(shè)計全案例分享)